2012年06月28日(木)
英語Q&A 「ホームベーカリー」って英語?
こんにちは。インジョイのはるみです。
6月5日付けのブログ「イースト部 パート2~主婦はパン作り」を読み直しての発見!
「ホームベーカリー」のことをパン機と書いていることに(笑)
英語では、Bread makerというので直訳してしまいました。(反省)
パン焼き機ならまだしもね~失礼しました!
日本では「ホームベーカリー」と呼ぶそうですね。
今日はその「ホームベーカリー」という言葉に注目!!
実は、これも和製英語で、英語だと「家がパン屋」なのかと疑問に思ってしまいます。
日本語だと「家にあるパン屋」という意味なのかな。
日本の電化製品のサイトを見ると他の機械の名前はそんなに違和感がないのに、なぜパンだけ。。。。不思議です。
「ホームベーカリー」に因んで、ちょっとHome(ホーム)の言葉をおさらいしてみましょう。
まずは、Home(うち)とHouse(いえ)の違いから。
Home(うち)とHouse(いえ)の意味は日本語と似ていて、
家族と住んでいる所や家庭の意味が含まれている場合はHome(うち) Ex) I go home.
物理的な建物の場合はHouse(いえ) Ex) That house is pretty.
という違いがあります。
家庭を意味するHome(ホーム)。英語では、Homeを使った言葉がたくさんあります。
さぁ、ここで質問!
Homeに続く言葉、どんな言葉がありますか? 例えば、Home workとか?
答えはこちら↓
Home made 手作り料理
Home baked 手作りで何か焼いたもの:パンやクッキー
Home brewery 手作りビールやワイン
Home grown 自家製野菜
*Home cinema 日本で言うホームシアター。うちにある映画館。
Home office 在宅勤務
Home help ホームヘルパー
Home schooling 学校に通学せず家庭で子供の教育をすること
Home shopping テレビ、オンライン、カタログショッピング等、家にいながらにして買い物をすること
これらの表現を見比べて、もう一度Home bakeryを見て少し分かったような。
英語でもHome cinemaという言葉があります。シネマって特別で贅沢な感じがしますよね。
つまり、ベーカリーも日本人にとっては特別なもの?
こっちでは、パンを家で作るのはそんなに珍しくないオーブン料理です。
それで、単にBread makerと呼ばれるのか。
根拠はありませんが、そんな気がしてきました。
日本語では「うち」というと「家、内、中」があるので、それだけでも複雑。
そのためか英語のように「うち」に続く表現がないような気がします。
「うち飲み」ぐらいしか思いつかない。。。。
「うちの家内や上司」という表現は違う意味で使われるし。。。
他に表現があったら、フェイスブックでコメントお願いします!
☆★今回の英語Q&Aは役に立ちましたか。
クリックしてもらえると、スタッフのやる気が出ます☆★
このページの情報
トラックバックURL : http://www.engjoy.com.au/blog/850/trackback